ДЕЛЮСЬ С ВАМИ: Жан-Жак Голдман «Comme toi» («Как ты»)

Жан-Жак Гольдман

В статье о Квартале Марэ в Париже, я упомянула о том, что в начале 20 века, в связи с еврейскими погромами в России и Польше, и после революции, во Францию хлынуло много беженцев. Среди них были будущие родители Жан-Жака Голдмана, известного французского певца, с неповторимым голосом, талантливого композитора, некоторые песни которого известны в России. Без Жан-Жака Голдмана не обходится ни один сборный концерт или музыкальные юбилеи. Париже 11 октября 1951 и был 3-м ребенком в семье польских еврейских эмигрантов, получивших французское гражданство за участие в Сопротивлении.

Мальчик рано начал играть на скрипке и фортепиано серьезно занимался классической музыкой, но самым любимым инструментом осталась гитара. Его уникальный голос формировался в церковном хоре, где он начал петь в 14 лет. В юном возрасте им записано несколько пластинок-сорокопяток, как вокалиста, так и гитариста. В поисках собственного музыкального пути он много путешествует, не собираясь менять выбранное им направление в угоду коммерции, как того хотели его родители.

Селин Дион

Певец и композитор Жан-Жак Гольдман (Jean-Jacques Goldman) хорошо известен во франкоязычных странах. Он много и охотно пишет отдельные песни и целые альбомы для других исполнителей, среди них Селин Дион.

"Астерикс и Обеликс против Цезаря"

Он много снимался в кино. В 1997 г., вместе с Роландом Романелли (Roland Romanelli), он пишет музыку для фильма «Астерикс и Обеликс против Цезаря». Одно из самых известных произведений, написанных и исполненных автором, принесшее ему бриллиантовую премию французской песни, называется  «Comme toi» («Как ты») Жан-Жак Гольдман записал ее в 1983 году, она сразу становится хитом и по сей день остается в репертуаре многих исполнителей. Но никто из них не исполнил ее так сдержанно и выразительно, как это сделал сам автор. Насколько талантлив, настолько и сдержан, он живет в парижском пригороде Монруж, бережно охраняя свою семью от своей всепроникающей популярности, образовал свой круг общения из своих близких и друзей, все они помогают ему, многие годы, удерживать статус национальной звезды.

 

«Comme toi»
Elle avait les yeux clairs
Et la robe en velours
À côté de sa mère
Et la famille autour
Elle pose un peu distraite
Au doux soleil de la fin du jour
La photo n’est pas bonne
Mais l’on peut y voir
Le bonheur en personne
Et la douceur d’un soir
Elle aimait la musique
Surtout Schumann et puis Mozart
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Elle allait à l’école
Au village d’en bas
Elle apprenait les livres
Elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles
Et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée
Elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna
Et surtout Jérémie
Et ils se marieraient
Un jour peut-être à Varsovie
Elle s’appelait Sarah
Elle n’avait pas huit ans
Sa vie c’était douceur
Rêves et nuages blancs
Mais d’autres gens
En avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs
Et elle avait ton âge
C’était une petite fille
Sans histoire et très sage
Mais elle n’est pas née
Comme toi ici et maintenant
«Как ты»
У нее были светлые глаза
И бархатное платье.
Рядом с матерью
И всей семьей вокруг
Она позирует чуть рассеянно
В мягком солнце уходящего дня.
Фото не очень хорошее,
Но там можно увидеть
Воплощение счастья
И нежность вечера.
Она любила музыку,
Особенно Шумана и еще Моцарта.
Как ты, как ты, как ты, как ты
Как ты, как ты, как ты, как ты,
как ты, на которую я тихо смотрю
как ты, которая спит
и видит сны о чем-то…
Как ты, как ты, как ты, как ты
Она ходила в школу
В деревню внизу,
Она изучала книги,
Она изучала правила.
Она пела о лягушках
И о спящих в лесу принцессах,
Она любила свою куклу,
Она любила своих друзей,
Особенно Руфь и Анну,
И особенно Жереми.
Они поженились бы, может быть,
Однажды, в Варшаве…
Ее звали Сара,
Ей не было восьми лет,
Ее жизнь была нежностью,
Мечтами и белыми облаками.
Но другие люди
Решили, что будет по-другому…
У нее были светлые глаза
И она была твоего возраста,
Она была маленькой девочкой
Без проблем и очень послушной,
Но она не родилась,
Как ты, здесь и сейчас…

Ваше имя (обязательно)

Ваш E-Mail (обязательно)

Тема

Сообщение

Для использования CAPTCHA требуется установить плагин Really Simple CAPTCHA.

10 Responses to ДЕЛЮСЬ С ВАМИ: Жан-Жак Голдман «Comme toi» («Как ты»)

  1. Очень понравилось. Жаль, что нет аудио записи в теме. С удовольствием бы послушал.

  2. Ах, давно я не слушала эту песню.
    Помню, мы когда-то разбирали ее на уроке французского. Приятные воспоминания с этим связаны 🙂

    • Есть несколько аранжировок и исполнителей, но его вариант самый лучший, на мой взгляд. Впервые встречаю тему холокоста поданную так сдержанно и выразительно. Среди русскоязычных исполнителей, были попытки сделать свою версию, но там текст совсем о другом, а как испонил «Как ты» Козловский — лучше бы он этого не делал.

  3. Жаль, что нет в статье видео или аудио записи этой песни.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *